17:12

siuil a ruin

"Дела шли хорошо, но непонятно куда" (с) Чарльз Буковски
текст нашел

а перевода нет нигде((

@музыка: Lothlorien - Siuil A Ruin

@настроение: мечтательное)

@темы: пум-пурум-пум-плоскогубцы, irish magic =), всякость, ня

Комментарии
03.08.2009 в 18:14

Profession oblige
I wish I was on yonder hill
'Tis there I'd sit and cry my fill,
And every tear would turn a mill,
Iss guh day thoo avorneen slawn.

Chorus (in phonetic Gaelic)
Shule, shule, shule aroon,
Shule go succir agus, shule go kewn,
Shule go dheen durrus oggus aylig lume,
Iss guh day thoo avorneen slawn.

I'll sell my rock, I'll sell my reel,
I'll sell my only spinning wheel,
To buy my love a sword of steel
Iss guh day thoo avorneen slawn.

Chorus

I'll dye my petticoats, I'll dye them red,
And 'round the world I'll beg my bread,
Until my parents shall wish me dead,
Iss guh day thoo avorneen slawn.

Chorus

I wish, I wish, I wish in vain,
I wish I had my heart again,
And vainly think I'd not complain,
Iss guh day thoo avorneen slawn.

Chorus

But now my love has gone to France,
To try his fortune to advance;
If he e'er come back, 'tis but a chance,
Iss guh day thoo avorneen slawn.

Chorus


Chorus: Come, come, come, O love,
Quickly come to me, softly move;
Come to the door, and away we'll flee,
And safe for aye may my darling be!
03.08.2009 в 18:15

Profession oblige
Перевод на английский устраивает? )
03.08.2009 в 19:08

"Дела шли хорошо, но непонятно куда" (с) Чарльз Буковски
лучше чем ничего, но хотел русских букв)
03.08.2009 в 19:08

"Дела шли хорошо, но непонятно куда" (с) Чарльз Буковски
пасиб кста)
03.08.2009 в 19:24

не точное, но похожее. и под музыку.

SIUIL A RUN

Я слишком счастлива была
и гнев небесный навлекла.
Какую жертву принести,
чтоб от божьего гнева спастись?

Рефрен:
Слушай, слушай, стар и юн!
Слушай голос мудрых рун!
Слушай правду древних слов!
Дара нет тяжелей, чем любовь.

Окрашу юбки в красный цвет.
Отрезав косу, дам обет
не молвить вслух ни "да", ни "нет" -
только б Боги мне дали ответ!

(рефрен)

Коль неугоден дар богам,
я снасть рыбацкую продам.
На хлеб ржаной и меч стальной
променяю я дом свой родной.

Коль не смирится гнев богов,
я им отдам свою любовь.
Она тяжела и пойдет ко дну.
И мне боги ее не вернут.

...

И вот, мой друг меня забыл.
К земле французской он отплыл,
и ждать его не хватит сил
даже камню холодных могил.

(рефрен)

© Елена Ханпира
04.08.2009 в 00:00

"Дела шли хорошо, но непонятно куда" (с) Чарльз Буковски
приблизительно так)